【启航讲坛·第131期】限时翻译活动中的最小努力与最大精确
讲座信息
讲座题目:限时翻译活动中的最小努力与最大精确
主 讲 人:邹德艳
讲座时间:2021年11月24日 19:00—20:30
讲座方式:腾讯会议客户端
会议号码:986 313 068(无密码)
主办单位:科研处
承办单位:高级翻译学院
主讲人简介:
邹德艳,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,中国翻译协会专家会员、中国翻译认知研究会常务理事、翻译传译认知国际联盟常务理事、辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、辽宁省高校创新人才支持计划人选、大连市本地全职高端人才。大连外国语大学英语语言文学硕士,英国巴斯大学口笔译硕士,上海外国语大学英语语言文学博士,北京大学及英国伦敦大学学院访问学者。主持国家社科基金项目1项、教育部人文社科青年基金项目1项;出版专著2部,主编教材2部,发表论文10余篇;主要从事口笔译过程、能力、教学研究。
讲座内容:
本讲座探讨翻译活动中的最小努力与最大精确。受到时间和资源限制,我们的语言理解系统创建的语法和语义表征仅仅是“足够好”,依赖的是模糊表征,最小努力获取最大精确。翻译活动中的认知努力是在努力和精确之间进行的权衡和取舍,这可以解释交替传译、同声传译、视译视听翻译、有时限笔译等限时翻译活动中的共性决策,如更快更大程度的信息整合、缩译、顺译、断句等。译员是否能够做好最小努力与最大精确之间的权衡,是衡量其翻译表现及翻译能力的重要指标。