【启航讲坛·第111期】国家资助下中国少数民族文学对外译介的效果探研——以外文局推出的英译本为例(1951-2007)
讲座题目:国家资助下中国少数民族文学对外译介的效果探研——以外文局推出的英译本为例(1951-2007)
主 讲 人:夏维红
讲座时间:11月18日 19:00—20:30
讲座方式:腾讯会议客户端
会议号码:860 987 220(无密码)
主办单位:科研处
承办单位:高级翻译学院
主讲人简介:
夏维红,“多语种翻译研究中心”全职研究员,高级翻译学院讲师,广西民族大学比较文学译介学博士。研究方向为当代西方翻译学理论、近现代中国翻译史和中国少数民族文学外译,已在《解放军外国语学院学报》《东方翻译》《语言教育》《北京第二外国语学院学报》等学术期刊发表论文10余篇。目前主持省级科研项目1项、研究生科研创新重点项目1项、外国语言文学一流学科重点项目1项,参与国家级和省级科研项目3项。
讲座简介:
国家机构译介中国少数民族文学属于国家“外推”式文学翻译项目,其文本生成、传播及接受均在原语和译语两种不同文化系统中进行与完成。本讲座介绍国家机构推出的中国少数民族文学英语译作在英美文化系统中的传播与接受情况,分析其译介效果,揭示中国少数民族文学英语译作在传播与接受过程中存在的问题,将有助于我们认识国家机构译介行为模式及其存在的问题,从而为当前中国文学“走出去”国家战略背景下探讨如何更好推动中国少数民族文学和文化“走出去”提供理论参考与实践借鉴。